18小说网 www.18xs.cc,滴的里滴文集无错无删减全文免费阅读!
诗经。国风。卷耳
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣!
释文
1。采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行:
(1)采采:采呀采、采了又采。是没闲着,不停地在采。显得既紧张又忙碌。大概女主人公想借辛勤忙碌地劳作使自己减轻对丈夫的思念吧!所以我们看到的是一个机械而麻木的劳动场面。这不正是关雎篇里所谓“思服”的“服”吗?
(2)卷耳:又名“苍耳”嫩苗可食。
(3)顷筐:斜口筐,后高前低。
(4)嗟:叹息也。在本章有自嘲、调侃意。
(5)寘:译者皆以为此字当读zhi,四声。以为应通“置”乃“放置”意。不确。我认为应读tian,二声,乃“塞“也、”“满”也之意。
“置”从网从直。“网”是罗网;“直”是正对、直对。故“置”是明知前有罗网还固执己见,愣往前闯。是置之不理,不管那一套,不把它(罗网)当回事之意。因此“置”的本义应是无畏无惧、视若无物、勇往直前。可引申为“搁下、放下”
“寘”从宀从真。“宀”房屋也,可引申为覆盖也。“真”甲骨文从鼎从人,会人持匕就鼎取食美味之意。因为任人舀取,可见供给之充足、充分。因此“寘”的本义塞满、填满之意。与之相类似:“填”是用土填满;“阗”是门庭若市、充满门庭的样子。“寘”则是填满整个屋子,有爱惜、珍重的情感在内。这完全不同于“置”隐含的轻视意。另外,具体到本章,把采摘的卷耳装到斜口筐里,不正是一“塞”的动作吗?此字还可见于魏风。伐檀及小雅。谷风。
(6)彼:指示代词,指代较远的时间或处所,相当于那、那个。
(7)周行:大路也。不过译者皆以为“行”字当读“航”大概是出于押韵的考虑。其实这个词还见于老子。第25章:“有物混成,先天地生。寂兮廖兮,独立而不改,周行而不殆,可以为天下母。吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。”只不过此处为名词,彼处为动词罢了。“周”是去而复返意;“行”是行走意。大路上有南来的有北往的,从这里走的必然还会回到这里。故“周行”为大路也。故“行”应读作xing也。
作者在此处用此词,含蓄地表达了女主人公的情感:望眼欲穿地期盼从这里走向远方的爱人再经由这条道回到自己的身边。
总结:
让我们来看这句话到底啥意思。
几乎所有的译者都采用了与王秀梅大同小异的译文:“采了又采采卷耳,总是不满一浅筐。只因想念远行人,筐儿丢在大路旁。”可问题在于:采了又采的卷耳哪儿去了?难道她一直采摘的是空气?
有人会说:“这说明她心不在焉,没有工作效率嘛!因为思念爱人无心采摘,索性放下顷筐搁在大路上。”果真如此吗?
与此相类似的句子可见于小雅。采绿:“终朝采绿,不盈一匊。予发曲局,薄言归沐。”意谓:整个早上都采不到一捧,头发刚乱一点儿就二话不说撂挑子洗头去了。这哪儿叫干活儿啊!这才叫心猿意马、无心采摘!
而本章则不同。作者用“采采”二字,充分强调了她动作的娴熟和工作的紧张,哪里能看出一丝一毫的懈怠来?“采采”二字还可见于国风。芣苢:“采采芣苢,薄言采之。”意谓:“采呀采呀车前子,闲话少说赶紧采。”可为一证。
既然不是工作效率的问题,那岔头出在哪儿了呢?对此,女主人公也很困惑:光闷头干活儿了,忽然发现都这半天了筐咋还没装满?她左瞅瞅、右瞧瞧,很快就知道了症结所在,原来一心想自己爱人的缘故,大多数劳动成果并没塞到筐里,而是稀里糊涂地“塞”到旁边的大路上去了呀!这就是“嗟我怀人,寘彼周行”的含义。
但这里还有一个问题:为何用“彼”不用“此”?既然能“塞”到大路上去,说明“路边”正是她有意识地选择的工作地点——既不耽误采摘,又能第一时间发现爱人归来的身影——那该用“此”才对呀?
我认为,恰恰是这个“彼”字,说明描述这一事件时早已变换了场所和时间。也就是说,本句是女主人公寄给自己爱人的信件中的内容。因为是回忆的当时的场景,当然要非用“彼”字不可。
串起来是这么一个意思:亲爱的,我给你讲一个很好笑的事情吧!有一天,我去路边采卷耳,我采呀采呀,却猛地发现一个问题,采这半天了,也没偷懒啊,为啥斜口筐还没装满呢?难道闹鬼了不成?我四下里这一撒么呀,知道咋回事儿了。你说我笨不笨,可笑不可笑!原来,我一脑门子光想着你啥时候回来,竟然稀里糊涂地把采摘的卷耳都“塞”到路上去了!
那么,古人有寄信的习惯吗?当然有。易经。钦卦:“九四:贞吉,悔亡。童童往来,倗从玺思。”“倗从玺思”就说明不仅往来有信件,更有签名和印信。
回过头来我们再看女主人公的这封家书。我们发现,她写得很轻松,显得轻描淡写。她没有描述生活的艰辛,没有倾诉一个柔弱女子的痛苦和委... -->>
诗经。国风。卷耳
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣!
释文
1。采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行:
(1)采采:采呀采、采了又采。是没闲着,不停地在采。显得既紧张又忙碌。大概女主人公想借辛勤忙碌地劳作使自己减轻对丈夫的思念吧!所以我们看到的是一个机械而麻木的劳动场面。这不正是关雎篇里所谓“思服”的“服”吗?
(2)卷耳:又名“苍耳”嫩苗可食。
(3)顷筐:斜口筐,后高前低。
(4)嗟:叹息也。在本章有自嘲、调侃意。
(5)寘:译者皆以为此字当读zhi,四声。以为应通“置”乃“放置”意。不确。我认为应读tian,二声,乃“塞“也、”“满”也之意。
“置”从网从直。“网”是罗网;“直”是正对、直对。故“置”是明知前有罗网还固执己见,愣往前闯。是置之不理,不管那一套,不把它(罗网)当回事之意。因此“置”的本义应是无畏无惧、视若无物、勇往直前。可引申为“搁下、放下”
“寘”从宀从真。“宀”房屋也,可引申为覆盖也。“真”甲骨文从鼎从人,会人持匕就鼎取食美味之意。因为任人舀取,可见供给之充足、充分。因此“寘”的本义塞满、填满之意。与之相类似:“填”是用土填满;“阗”是门庭若市、充满门庭的样子。“寘”则是填满整个屋子,有爱惜、珍重的情感在内。这完全不同于“置”隐含的轻视意。另外,具体到本章,把采摘的卷耳装到斜口筐里,不正是一“塞”的动作吗?此字还可见于魏风。伐檀及小雅。谷风。
(6)彼:指示代词,指代较远的时间或处所,相当于那、那个。
(7)周行:大路也。不过译者皆以为“行”字当读“航”大概是出于押韵的考虑。其实这个词还见于老子。第25章:“有物混成,先天地生。寂兮廖兮,独立而不改,周行而不殆,可以为天下母。吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。”只不过此处为名词,彼处为动词罢了。“周”是去而复返意;“行”是行走意。大路上有南来的有北往的,从这里走的必然还会回到这里。故“周行”为大路也。故“行”应读作xing也。
作者在此处用此词,含蓄地表达了女主人公的情感:望眼欲穿地期盼从这里走向远方的爱人再经由这条道回到自己的身边。
总结:
让我们来看这句话到底啥意思。
几乎所有的译者都采用了与王秀梅大同小异的译文:“采了又采采卷耳,总是不满一浅筐。只因想念远行人,筐儿丢在大路旁。”可问题在于:采了又采的卷耳哪儿去了?难道她一直采摘的是空气?
有人会说:“这说明她心不在焉,没有工作效率嘛!因为思念爱人无心采摘,索性放下顷筐搁在大路上。”果真如此吗?
与此相类似的句子可见于小雅。采绿:“终朝采绿,不盈一匊。予发曲局,薄言归沐。”意谓:整个早上都采不到一捧,头发刚乱一点儿就二话不说撂挑子洗头去了。这哪儿叫干活儿啊!这才叫心猿意马、无心采摘!
而本章则不同。作者用“采采”二字,充分强调了她动作的娴熟和工作的紧张,哪里能看出一丝一毫的懈怠来?“采采”二字还可见于国风。芣苢:“采采芣苢,薄言采之。”意谓:“采呀采呀车前子,闲话少说赶紧采。”可为一证。
既然不是工作效率的问题,那岔头出在哪儿了呢?对此,女主人公也很困惑:光闷头干活儿了,忽然发现都这半天了筐咋还没装满?她左瞅瞅、右瞧瞧,很快就知道了症结所在,原来一心想自己爱人的缘故,大多数劳动成果并没塞到筐里,而是稀里糊涂地“塞”到旁边的大路上去了呀!这就是“嗟我怀人,寘彼周行”的含义。
但这里还有一个问题:为何用“彼”不用“此”?既然能“塞”到大路上去,说明“路边”正是她有意识地选择的工作地点——既不耽误采摘,又能第一时间发现爱人归来的身影——那该用“此”才对呀?
我认为,恰恰是这个“彼”字,说明描述这一事件时早已变换了场所和时间。也就是说,本句是女主人公寄给自己爱人的信件中的内容。因为是回忆的当时的场景,当然要非用“彼”字不可。
串起来是这么一个意思:亲爱的,我给你讲一个很好笑的事情吧!有一天,我去路边采卷耳,我采呀采呀,却猛地发现一个问题,采这半天了,也没偷懒啊,为啥斜口筐还没装满呢?难道闹鬼了不成?我四下里这一撒么呀,知道咋回事儿了。你说我笨不笨,可笑不可笑!原来,我一脑门子光想着你啥时候回来,竟然稀里糊涂地把采摘的卷耳都“塞”到路上去了!
那么,古人有寄信的习惯吗?当然有。易经。钦卦:“九四:贞吉,悔亡。童童往来,倗从玺思。”“倗从玺思”就说明不仅往来有信件,更有签名和印信。
回过头来我们再看女主人公的这封家书。我们发现,她写得很轻松,显得轻描淡写。她没有描述生活的艰辛,没有倾诉一个柔弱女子的痛苦和委... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读